Preface To Adhyathma Ramayanam of Thunjathu Ezhuthachan.
By
P.R.Ramachander
I am putting in an effort to translate in to English along with transliteration , possibly the greatest book in Malayalam. This book is the spiritual story of Rama(Adhyatama Ramayanam) which has been translated in to Malayalam from the original Sanskrit version found in Brahmanda Purana, by Thunjathu Ezhuthachan in the 16th centaury. This is not the first attempt to translate Ramayanam in to Malayalam. A still older attempt to translate the Story of Rama was made by Kannasa poets. But it was for the first time that an attempt was made to write Ramayana in the common people’s language at that time. It became so popular over years that 40-50 years ago many people claimed that a copy of it would be available in every Malayalam speaking Hindu house. A month (July-August) was designated as Ramayana month, and in millions of Malayali homes , this great book would be fully read in the original form during those thirty days. Many devotees also attempt to read the entire book within 24 hours. Ofcourse, a book is kept in the pedestal and people take turns in reading it , so that it can be completed within 24 hours. It is not an exaggeration to say that it is the greatest religious book of Hindus of Kerala.
The entire book in Malayalam script is available on line for free download in
http://www.mathrubhumi.com/books/special/ramayanam/ebook/. The mp3 recording of the entire book is also available for free download in
http://www.youtube.com/watch?v=5BHTAPVg2Ek
But to the best of my knowledge there is no translation in to English available in any web site . A few of my Malayali friends , specially Ramela Kizhakkedath wanted me to undertake this job, as many of them who do not know how to read Malayalam are feeling like orphans without their being able to read this book, which has been regularly read by their families over several generations. I thought that this is an order to me by God and have started the translation. I hope and pray for your best wishes so that I can complete this very difficult job.
I am attaching a remarkable write up about what is Adhyatma Ramayana and how it is different from Valmiki Ramayana by a Scholar called Sri Sethumadhavan , with his permission.
I wanted to write a very detailed write up about Thunjathu Ezhuthachan (literally translated as “The father of letters” belonging to Thunjath family. But I found two scholarly write-ups about him. So I thought my job would be better done by quoting those references. They are
One by Sri K.P.Narayana Pisharody in http://c-radhakrishnan.info/acharyan.htm
And one by Sri Ullor Parameshwara Iyer in http://c-radhakrishnan.info/ulloor.htm
Even if I spend an year of research I would not be able to give more scholarly information than these.
I have just completed the transliteration and Translation of Balakandam which I am uploading. I am continuing my translation work. As and when I complete a chapter I will upload the same .
I am dedicating this great effort to my late father Thekke Madam Kunju Rama Iyer of Chelakkara.
You have done a marvelous work sir. Thank you very much.
ReplyDeleteWELL DONE SIR...MAY GOD BLESS U.
ReplyDeleteGreat work Sir..... Thank you so much.... Thanks for giving us an opportunity to read Ramayana....
ReplyDelete|| Jai Siyaa Raam ||
ReplyDeleteSir
ReplyDeleteYou have done an immeasurable service to those who cannot enjoy the original masterpiece.Your work too is a great contribution to literature. I touch your feet with gratitude.
A great work. congratulations to you.
ReplyDeleteDr.Krishnan
Thank you sir...
ReplyDeleteThank you sir...
ReplyDeleteThank you for your time and effort.This is an amazing work. Thank you for the translation for future generation. Pranamam.
ReplyDeleteThis is an amazing feat, a mammoth task which is so appreciated. So I thank you from the bottom of my heart. 🙏🏽
ReplyDeletePaadha Namaskaaram Sir. Aayoor Aarokya Sowkhayam Bhavathu
ReplyDeleteshri Ramachander , it is only Rama"s wish that the person with his name should do the historic work of the translation which will and have benefitted millions of malayallees who are unable to read and write their mother tounge.
ReplyDeleteYour work in this kali yugam is really commenable.
God does send his emissarries to fulfill the spiritual needs of his devotees.
pranams
saseendran
chennai
sasicms@gmail.com